Abdelli : Bruxelles acclame (Grand Place, Bruxelles, 22 juin 2003).
Un accueil chaleureux et une véritable ovation a été réservée à Abdelli
sur une de plus belles Grands Places d'Europe.
C'est devant une foule très nombreuse que s'est déroulé le
concert d'Abdelli le 22 juin 2003 organisé dans le cadre du Festival
d'Eté de Bruxelles.
L'O.N.G. "Médecins du Monde" contactée par Abdelli était
bien présente.
A cette occasion, nous avons posé quelques questions à Monsieur
Jean-Claude VITOUX, Directeur du Développement de l'ONG.
Est-ce une action ponctuelle ou êtes-vous en permanence en
Algérie ?
Nous sommes une ONG d'urgence et nous intervenons dans ces cas uniquement.
Mais les deux médecins que nous avons là bas sont d'origine
algérienne et la pédo-psychiatre que nous avons envoyée
dans le cadre de "Médecins du Monde International" a
passé déjà deux ans en Algérie.
L'accueil qui nous a été réservé est évidemment
favorable, nous avons pu remarquer que la médecine pratiquée
sur place est de qualité mais il manque cruellement de matériel
et de médicaments et c'est là que nous agissons.
Expliquez-nous la collecte que vous organisez aujourd'hui.
C'est une collecte qui a été faite à l'initiative
d'Abdelli qui nous a contacté. Il savait que nous étions
sur place en Algérie au lendemain déjà du séisme.
Lors des collectes, dans notre organisation, il n'y a qu'une seule chaîne.
Entre le moment où l'argent est récolté et où il
est transféré sur place, il n'y a aucun intermédiaire
et donc, chaque euro versé arrive intégralement sur place.
C'est une action très positive qui a été menée
ici sur la Grand Place, tout le monde est intervenu y compris les autorités.
Rappelons qu'Abdelli a fait
don de son cachet
et ses musiciens du leur à l'O.N.G.
Si vous désirez faire un don,
veuillez vous rendre sur www.medecinsdumonde.be
Abdelli remercie tous les intervenants. Il a été très
heureux, par ce biais, de renouer des contacts avec de vieilles amitiés.
Dans son dernier album "Among Brothers", l'objectif est de
rendre hommage à tous les sculpteurs et maîtres de l'art
et de la musique kabyle.
Il remercie toutes les critiques, qu'elles soient positives ou négatives.
Pour la 4e chanson, "Itidj", il est l'auteur du texte et
la musique lui a été inspirée du grand maître
Slimane Azem, à qui il rend hommage dans cette chanson particulièrement
mais aussi à travers tout l'album.
Voici quelques extraits des chansons de cet album :
Itidj (le soleil)
Oh maître Da Slimane
Le sculpteur du verbe
Heureux mon père qui t'a connu
De ton art, tu l'as béni
Quand son coeur était malade
Ta douce voix le guérit
O master, Sir Slimane
Sculptor of the word
Happy is my father who knew you
By your art you have blessed him
When his heart was ill
Yourt sweet voice healed him
Kif-kif (pareil)
C'est toujours la débrouille
Rien ne s'arrange
La feu est en face de nous
Poussé par le vent
Notre malheur est en nous
Au lieu de s'unir
On se trahit
It is always about coping
Nothing gets resolved
Face to face with fire
Pushed forward by the wind
Our misfortune is within us
And instead of uniting
We betray one another
Asiram (l'espoir)
Les nerfs habitent les coeurs
Mais l'espoir a été enterré depuis longtemps
C'est la catastrophe, il n'y a pas pire que ça
J'ai juré et je n'ai pas tenu parole
Mon coeur est triste
On tend la main a celui qui a les mains sales
Et celui qui est propre, on le salit.
Anger dwells in our hearts
And hope is stillborn
A life like this
There is nothing worse
Neither justice nor right
My heart suffers
It is the traitors who are applauded
And the good ones are despised
Ayema-yema (ma mère)
Mon esprit s'est envolé
Il est entre ses bras
Il s'est envolé comme un oiseau
Ensorcelé par ses yeux
Il est encore mineur
Il est sous protection
My spirit has flown away to her
He is in her arms
He flies like a bird
Spellbound
Naive and innocent
Ayen (pourquoi)
Pourquoi, Pourquoi
l'exil est le frère de la mort
Oh Seigneur des Cieux
Aide nous pour qu'il ne soit pas trop dur
Ayen ayen
Why, why
is exile the brother of death?
O, Lord of the heavens
Do not make it too hard for us
Inas (le message)
Je t'en prie, le Vent ... va !!
Dis à mes frères
Tout ce que j'ai semé
Quand cela a mûri, de ma bouche, vous me l'avez retiré
I beg you Wind, go!
To my brother you will speak
Of all the things I sowed
And that once ripe, they were taken from
my mouth
Adhou (le vent)
Frères, je vous interpelle
l'union, c'est pour quand?
Entre nous, plus de haine
Chacun a droit à son opinion
Quand brille notre frère,
Il ne faut plus le jalouser
La jarre à la source d'eau claire
On ne va pas la briser
Brothers, I call out to you
When will union be?
Among us no more hatred
To each their own opinion
When our brother shines
Let us no longer be jealous of him
The jar at the clear water spring
We shall not break to pieces
Textes et vidéo : Laurence D
Photos : Daniel Cloquet
voir
la galerie des photos
|